• 弘扬中华饮食文化,传承传统烹饪技艺,
    繁荣现代餐饮市场,维护会员合法权益,
    倡导企业诚信自律,促进中国餐饮业可持续健康发展。
  • 愿景:中国美食全球共享
  • 目标:行业领军协会、全国一流社团、国际知名组织
  • 价值观:规范诚信、精准服务、团结合作、创新高效
行业资讯
《徐汇区餐饮服务行业中文菜单英文译法》发布
日期:2013年12月24日    来源:东方网    分享:


《徐汇区餐饮服务行业中文菜单英文译法》共收录餐饮类词条2860个。

《徐汇区餐饮服务行业中文菜单英文译法》12月22日正式发布。

徐汇区首批世博特色菜、特色点心授牌。

  12月22日,“百叶结烧肉”译作“Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce”、“蛋黄狮子头”叫做“Stewed Meat Ball with Egg Yolk”、“干锅鸡”的英文翻译则为“Sauteed Chicken with Pepper in Iron Wok”等等。22日下午,作为上海市徐汇区餐饮服务行业迎世博主题活动重要内容的《徐汇区餐饮服务行业中文菜单英文译法》正式发刊。
  《徐汇区餐饮服务行业中文菜单英文译法》共收录餐饮类词条2860个,分为“中餐”和“西餐”两个大类,而每一个大类下,又分若干小类。如“中餐”下设“冷菜类”、“热菜类”、“羹汤煲类”和“主食、小吃”共4项。其中,“热菜类”又分“猪肉”、“牛肉”、“羊肉”、“海鲜”、“蔬菜”等11栏。如“百叶结烧肉”就被归类于“中餐”-“热菜类”-“猪肉”中。
  菜单作为餐饮行业展示对外形象和中华餐饮文化的窗口,是服务人员与顾客交流的桥梁。世博会期间,将有大量外国友人来到上海,因而规范中文菜单的英文译法,将是传播中华饮食文化,让世界了解中国的重要载体之一。为此,徐汇区迎世博600天行动窗口服务指挥部借鉴了2008年奥运会期间编印的《中文菜单英文译法》一书,编印了本册。
  除发布菜单英文译法外,徐汇区迎世博600天行动窗口服务指挥部针对窗口服务中社会接待面广、影响度高的餐饮行业,以“政府搭台、企业推介”为主线,在企业自荐、行业推荐的基础上,结合各餐饮企业的实际情况,评选出了徐汇区首批世博特色菜、特色点心,并向这些菜点的制作单位及市区文明餐厅代表进行了授牌。
  活动中,漕河泾社区文艺表演队还倾情演出了朝鲜长鼓舞、傣族舞《竹林深处》、藏族舞《山那边》等文艺节目,表达了市民对世博盛会的热切期盼。

    文章来源:东方网

你知道你的Internet Explorer是过时了吗?

为了得到我们网站最好的体验效果,我们建议您升级到最新版本的Internet Explorer或选择另一个web浏览器.一个列表最流行的web浏览器在下面可以找到.